(64)西班牙语,家伙,去掉你帽子!
这当儿,王上从酒桶上对他说:
个“滑头码子”,吹着口哨,正在解开他那假伤口上绷带,舒展着从早晨起就千裹万缠束缚起来
健壮有力
大腿。对面是
个病恹恹,用菜渣和牛血炮制着他第二天要使用
“伤腿”。再过去两张桌子,
个假香客强盗(62)全身朝拜圣地
打扮,念诵着《圣后经》,当然
面哼哼唧唧,同时也不忘记唱圣诗。另
个地方有
个小坏蛋在向
个老疯癫请教发羊痫风
妙计,后者教他怎样嚼肥皂片来口吐白沫。旁边有个害水肿
正在“消肿”,害得四、五个女拐子慌忙捂住鼻子,而她们此刻正在
张桌子上争夺这天晚上偷来
小孩。
(62)中世纪强盗多有假扮成香客,伺机谋财害命。
这形形色色景象,正像两个世纪以后索伐耳所说:“宫廷认为十分有趣,就拿来当作王上
消遣,在小波旁宫专为供奉而上演
四幕芭蕾舞剧《黑夜》中还把它当作
种‘导舞’。”
六五三年看过这场演出
人补充说:“‘奇迹宫廷’里
那种种突然变幻
形体真是表演得空前出色。为此,邦斯腊德还给
们撰写
几行漂亮
诗句。”
到处只听见粗野大笑和*荡
歌声。人人自得其乐,自说自话,骂骂咧咧,根本不听别人在说什
。酒罐子碰得直响,响声起处就是
阵争吵,破罐子又把褴褛衣衫撕得个粉碎。
头大狗蹲坐着,盯着火。孩子们也掺合进这场宴乐。那个被偷来
孩子在哭叫。另
个,四岁
胖娃娃,坐在
张过高
凳子上,垂吊着双腿,下巴只够得着桌子边,闷声不响。还有
个孩子,
本正经地用手指在桌上摆弄着大蜡烛流下
油脂。又有
个,非常瘦小,蹲在泥里,几乎整个身子都钻进
口大锅,用瓦片刮擦,发出
种可以使斯特腊狄伐里乌斯(63)晕过去
声音。
(63)斯特腊狄伐里乌斯(1644—1737),意大利著名小提琴制造家。
只大酒桶放在火旁。桶上坐着
个乞丐。这就是花子王坐在宝座上。
揪住格兰古瓦那三个家伙把他拖到酒桶前,饮酒狂欢
人群
时安静
下来,除
那个孩子还在刮大锅。
格兰古瓦不敢仰视,大气儿也不敢出。
“Hombre,quitatusombrero!(64)”抓住他三人之
说道。格兰古瓦还没来得及听懂,此人就
把抓去
他
帽子。尖顶帽虽然很破,但是遮遮太阳、挡挡雨也还凑合。格兰古瓦叹息
声。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。