托尔斯泰不知道,也不想知道……上哪里都行,只要能快快地离开这种虚情假意生活……上哪里都行……世上有是路,到处都可以找到让个老人安然死去堆稻草或者张床。
萨莎陪你去……
托尔斯泰不,你还必须留在这里,安慰她……她会气得发疯……是呀,她会很痛苦,可怜人呵!……而使她痛苦,正是……可是没有别办法,不能再……要不然,会憋死在这里。你先留在这里,直等到安德烈依和谢廖什卡回来,然后动身来找。要先到沙马尔京诺修道院去,向妹妹告别,因为觉得该是告别时候。
杜山(急匆
。蜡烛来回摇晃着,可以看出老人正气得浑身发抖。原来他妻子刚才干切,他都偷听到。他正想出去追她,手已抓住门把,突然又猛地回转身来,果断地、安安静静地把蜡烛放在写字台上,然后走到另边里间房门前,橐橐地敲着房门,敲得非常轻,非常小心。)
托尔斯泰(轻声地)杜山……杜山……
杜山声音(从里间传来)是您吗,列夫·尼古拉耶维奇?
托尔斯泰小声点,小声点,杜山!赶快出来……
(杜山从里间出来,身上只穿半衣服。)
托尔斯泰你去把女儿亚历山德拉·李沃夫娜叫醒,要她立刻到这里来,接着你快步跑到楼下马厩里去,告诉格里高利要他把马套好,但是告诉他必须静悄悄地干,不能让家里任何人发现。噢,你也要像这样轻手轻脚!不要穿鞋,注意不要让门发出嘎吱嘎吱声音。们必须马上就走,不能再耽搁——已经没有时间。
(杜山匆匆离去。托尔斯泰坐下来,神态坚决地重又穿上靴子,急急忙忙穿上外套,然后找出若干张纸,把它们卷在起。动作显得十分有力,但有时显得过于性急。当他坐在写字台旁往纸上潦草地写下几行字时,两肩还在颤悠。)
萨莎(轻声地走进房间)发生什事,父亲?
托尔斯泰要走,终于……终于……突然下决心。小时以前她还对发誓说信任,可是刚才,她竟在这深夜三点钟时候偷偷地溜进书房,把所有纸张都翻遍……不过,这也好,可以说太好……这不是她意志,这是上帝意志。曾祈求过上帝多少次,请他能在时候该到时候赐给个信号——好啦,这回他总算给信号啦,因为现在就有权利将她单独留下——这个已经离开心女人。
萨莎你准备到哪里去,父亲?
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。