原谅。[197]
斯蒂芬忍受着在皱起眉毛下,严厉地闪着邪光那双眼睛剧毒。小王[198]。而经它盯视,人就被蛊惑致死。[199]布鲁涅托[200]先生,要为这句话而感谢你。
“正像们,或母亲达娜[201],天天地编织再拆散们身子,[202]”斯蒂芬说,“肉体分子来来回回穿梭;位艺术家也这样把自己人物形象编织起来再拆散。尽管肉身反复用新物质编织起来,右胸上那颗胎里带来痣[203]还在原先地方。同样地,没有生存在世上儿子形象,通过得不到安息父亲
罩这间幽深拱顶斗室。是温暖和沉滞空气带来静寂。
维斯太[186]盏灯。
在这里,他冥想着些莫须有事,倘若恺撒相信预言家警告而活下来话,[187]那他究竟会做些什事呢?有可能发生事。可能发生、可能情况种种可能性。[188]不可知事情。当阿戏留生活在女辈中间时,他用是什名字呢?[189]
周围是封闭起来思想,装在木乃伊匣里,填上语言香料保存起来。透特[190],图书馆神,头戴月冠鸟神。听见那位埃及祭司长声音[191]:在那间间堆满泥板书彩屋里。
这些思维是沉寂。它们在人头脑里却曾经十分活跃。沉寂,但是它们内部却怀着对死亡渴望,在耳际讲个感伤故事,敦促表露他们愿望。
“毫无疑问,”约翰·埃格林顿沉吟下说,“在所有伟人中间,他是最难以理解。除他曾生活过并且苦恼过而外,们对他无所知。不,连这点也不清楚。旁人经受们置疑[192]。其余都遮在阴影之下[193]。”
“然而《哈姆莱特》这个作品多富于个人色彩啊,对吗?”贝斯特先生申辩说,“要知道,是说,这是有关他私生活种个人手记——是说,他生平。至于谁被杀或是谁是凶手,倒丝毫也不在意……”
他把清白无辜笔记本放在桌边上,面上泛着挑战似微笑。用盖尔语所撰写他个人记录。船在陆上。是个僧侣。[194]把它译成英文[195]吧,小个子约翰。[196]
小个子约翰·埃格林顿说:
“根据听玛拉基·穆利根所谈起过,对于这些奇谈怪论是有准备。不过不妨忠告你,倘若你想动摇对于莎士比亚就是哈姆莱特这信念,那可不是轻而易举。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。