“这也可能吧,”斯蒂芬说,“马吉喜欢引用歌德句话:“当心你年轻时所抱愿望,因为到中年就会变为现实。[241]他为什派个小贵族[242]去向个花姑娘[243]求婚呢?她是人人行驶海湾[244],少女时代声名狼藉[245]宫女。他本人是个语言贵族[246],成为位卑微绅士,他还写《罗密欧与朱
法,原名叫西蒙·拉扎勒斯——又怎说呢?”
“玛丽娜是风,bao孩子[224],米兰达是奇迹[225],潘狄塔是失去[226]。丢失,又还给他;他女儿娃娃。[227]配力克里斯曾说:‘最亲爱妻子正像这个女郎样。’[228]任何个男人,倘若没有爱过母亲,他会爱女儿吗?[229]”
“做爷爷艺术,”贝斯特先生开始咕哝道,“变得伟大艺术……[230]”
[“他会不会参照自己年轻时代记忆,在她身上看到另个形象新生呢?”
你知道自己在说些什吗?爱——是。大家都晓得字眼。[231]爱乃由于给予对方之欲望,使之幸福。要某物,则属对自己愿望之满足。][232]
“对于个具有那种叫作天才古怪东西人来说,他形象就是切经验基准,不论是物质还是精神方面。这样共鸣会触动他心弦。跟他同血统其他男子形象,会引起他反感。他会从中看到大自然预示或重复他自己那种不伦不类尝试。”
公谊会教徒-图书馆长那宽厚前额被希望点燃,泛着玫瑰色。
“为启发大家,希望迪达勒斯先生会完成他这学说。们还必须提到另位爱尔兰注释者乔治·萧伯纳[233]先生。们也不可忘记弗兰克·哈里斯[234]先生。他在《星期六评论》上所发表关于莎士比亚论文着实精彩。说也奇怪,他也为们描述《十四行诗》[235]作者和‘黑夫人’之间不幸关系。受到这位女人青睐情敌是彭布罗克伯爵-威廉·赫伯特[236]。认为,倘若诗人非遭到拒绝不可,那这样拒绝——怎说好呢?——似乎是和们对于本来不应有情况所抱观点毋宁是致。”[237]
他说完这番措词恰当话之后,就在众人当中昂起温顺头——枚海雀蛋[238],大家争夺猎物。
他使用丈夫那种老式辞句——就像浑家啦,内助啦。卿爱否,米莉亚姆?[239]爱汝夫否?[240]
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。