他停下来,怒冲冲地咆哮着:
为英国……
两个打赤脚顽童嚼着长长
甘草根,在他身旁站下来,嘴里淌着黄糊糊
涎水,呆呆望着他那残肢。
他使劲朝前悠荡几步,停下来,冲着
扇窗户扬起头,用拖长
深沉嗓音吼道:
为家园和丽人。
科尼·凯莱赫声不响地从嘴里啐出
口干草汁,它以弧形线飞
出去。就在这当儿,
只白晳
胳膊从埃克尔斯街上
扇窗户里慷慨地丢出
枚硬币。[55]
“有什最好
消息?”他问。
“昨儿晚上看到
那个特别
聚会,”警察压低嗓门说。
***
个独腿水手架着丁字拐,在麦康内尔药房跟前拐
个弯,绕过拉白奥蒂
冰淇淋车,
颠
颠地进
埃克尔斯街。拉里·奥罗克[56]只穿
件衬衫站在门口,水手就朝着他毫不友善地吼叫:
康米神父庄重地祝福他们俩,然后翻开薄薄
页《圣教日课》:Sin[53]。
有权势人无故逼迫
,但
尊重你
法律。[54]
***
科尼·凯莱赫合上他那本长方形流水帐簿,用疲惫
目光扫
扫那宛如哨兵般立在角落里
松木棺材盖儿
眼。他挺直
身子,走到棺材盖儿跟前,以它
角为轴心,旋转
下,端详着它
形状和铜饰。他边嚼着那片干草,边放回棺材盖儿,来到门口。他在那儿把帽檐往下
拉,好让眼睛有个遮荫,然后倚着门框懒洋洋地朝外面望着。
约翰·康米神父在纽科门桥上驶往多利山
电车。
窗内发出小鸟鸣啭般圆润快活
口哨声,持续
两节才止住。窗帘拉开
。
张写着“房间出租,自备家具”字样
牌子打窗框上滑落下去。窗口露出
为英国……
他猛地往前悠荡儿步,从凯蒂和布棣·迪达勒斯身边走过,并站住,吼
声:
为家园和丽人。[57]
从杰·杰·奥莫洛伊那张苍白愁苦脸可以知道,兰伯特先生正在库房里接见来客。
位胖太太停下来,从手提包里掏出
枚铜币,丢在伸到她跟前
便帽里。水手喃喃地表示谢意,愠怒地朝那些对他置之不理
窗户狠狠地盯
眼,把脑袋
耷拉,又向前悠荡
四步。
科尼·凯莱赫交叉着那双穿大皮靴子
大脚,帽檐拉得低低
,定睛望着,嘴里还咀嚼着那片干草。
正在巡逻丙五十七号警察停下脚步,跟他寒喧。
“今儿个天气不错,凯莱赫先生。”
“可不是嘛,”科尼·凯莱赫说。
“闷热得厉害,”警察说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。