她灵巧地弯下腰去,数数圆滚滚
梨和羞红
桃子。
布莱泽斯·博伊兰越发心荡神驰地瞅着她那衬衫敞口处,用牙齿叼着红花茎,嘻笑着。
“可以用你电话说句话儿吗?”他流里流气地问。
***
“不过![65]”阿尔米达诺·阿尔蒂弗尼[66]说。
布莱泽斯·博伊兰在柜台上写好标签,朝她推过去。
“马上送去,可以吗?”他说,“是给位病人
。”
“好,先生。马上就送,先生。”
布莱泽斯·博伊兰在裤兜里摆弄着钱,发出片快乐
声响。
“要多少钱?”他问。
梨头尾交错地码得整整齐齐,还在夹缝儿里撂上羞红脸
熟桃。
布莱泽斯·博伊兰脚上登着棕黄色新皮鞋,在果香扑鼻店堂里踱来踱去,拿起那鲜嫩、多汁、带褶纹
水果,又拿起肥大、红艳艳
西红柿,嗅
嗅。
头戴白色高帽H·E·L·YS[63]从他面前列队而行;穿过坦吉尔巷,朝着目
地吃力地走去。
他从托在薄木片上簇草莓跟前蓦地掉过房来,由表兜里拽出
块金怀表,将表链抻直。
“你们可以搭电车送去吗?马上?”
他隔着斯蒂芬肩膀,凝视着哥尔德斯密斯[67]那疙疙瘩瘩
脑袋。
两辆满载游客马车徐徐经过,妇女们紧攥着扶手坐在前面。
张张苍白
脸。[68]男子
胳膊坦然地搂着女人矮小
身子。
行人把视线从三
学院移到爱尔兰银行那耸立着圆柱、大门紧闭
门厅。那里,鸽群正咕咕咕地叫着。
“像你这样年轻时候,”[69]阿尔米达诺·阿尔蒂弗尼说,“
也曾这
想过。当时
确信这个世界简直像个猪圈。太糟糕啦。因为你这副嗓子……可以成为你
财源,明白吗?然而你在做着自
牺牲。”[70]
“不流血牺牲,”[71]斯蒂芬笑眯眯地说。他攥着梣木手杖
金发姑娘用纤指数着水果。
布莱泽斯·博伊兰朝她衬衫敞口处望
眼,小雏儿。他从高脚杯里拈起
朵红艳艳
麝香石竹。
“这是给吧?”他调情地问。
金发姑娘斜瞟他
眼,见他不惜花费地打扮,领带稍微歪斜
那副样子,不觉飞红
脸。
“是,先生,”她说。
在商贾拱廊内,个黑糊糊
背影正在翻看着小贩车上
书。[64]
“先生,管保给你送到。是在城里吗?”
“可不,”布莱泽斯·博伊兰说,“十分钟。”
金发姑娘递给他标签和铅笔。
“先生,劳您驾写下地址好吗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。