[119]原文为瑞典语。
[120]-[122]原文为法语。
[123]绿眼睛妖魔之略,指嫉妒,出自伊阿古对奥瑟罗说话,见《奥瑟罗》第3幕第3场。
[124]尖牙是绿妖精尖牙之略,该酒因性烈遂有此称,九
任总统(1922)。原在都柏林当排字工人。八九九年创办以争取爱尔兰民族独立为主旨周刊《爱尔兰人联合报》。九0五年他组织爱尔兰民族主义政党新芬党,次年将报纸也易名《新芬》;新芬是爱尔兰语SinnFein音译,意即“们自己”,也就是要建立“爱尔兰人爱尔兰”。见第章注[34]。
[lO9][]内句子系根据本书海德九八九年版(第36页第15至16行)补译。A・E・即爱尔兰诗人、评论家、画家乔治・威廉・拉塞尔(1867-1935),他是当时健在爱尔兰文艺复兴运动指导者之。曾与叶芝、约翰・埃格林顿等人道出版《爱尔兰通神论者》杂志,使用AEON(伊涌,参看第九章注[49])这笔名。有次,被误排为A・E・,他将错就错,就把它作为自己另笔名。派曼德尔是传授秘义神,见第十五章注[458]。
[110]好牧人原是耶稣自况(见《约翰福音》第10章第l1节:“是好牧人”),这里则是对格里菲思和拉塞尔等人称赞,有“好带头人”意思。拉塞尔也是爱尔兰志士,组织过爱尔兰农业合作运动,积极参加独立运动。
[111]爱德华・阿道夫・德鲁蒙(1844-1917),法国新闻记者,他所编《言论自由》报主张排斥犹太人。
[112]、[113]原文为法语。
[114]莫德・冈内(1865-1953),爱尔兰爱国志士,女演员,新芬党创始人之。
[115]原文为法语,是八四年创刊份政治杂志。
[116]卢西恩・米利沃伊(1850-1918),法国政治家,八九四年起任《祖国》杂志主编。
[117]费利克斯・福尔(1841-1899),法兰西第三共和国第六任总统。八九九年二月十六日淬死于情妇床上。
[118]乌普萨拉是瑞典中东部乌普萨拉省省会,位于斯德哥尔摩北面。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。