[36]原文中,玛莎把word(字)误写成world(世界)。
[37]欧洲向有给花赋以某种象征意义传统。伦敦出版过本无名氏所编辞典《花语言》,献辞写于九三年。其中对七百多种花含意作诠释。下面,布卢姆面读玛莎信,面联想到些花,例如玫瑰就象征着爱与美。
[38]夜茎是种茄属有毒植物。
[39]库姆是圣柏特里克大教堂西边条街,现为贫民窟。
[40]玫瑰期间暗指经期。
年。
[27]阿德莱德・里斯托里(1822-1906),颇有国际声望意大利悲剧女演员,生于奥匈帝国,曾在维也纳扮演过丽亚这个角色。
[28]莫森索尔所写戏应作《底波拉》(见本章注[24])。剧中人名均借自《创世记》,所以布卢姆搞混。丽亚是以色列人祖先雅各第个妻子。雅各原来想娶丽亚妹妹蕾洁。但根据当地风俗,小女儿不能先嫁,所以做父亲拉班便让大女儿顶替嫁过去(见《创世记》第25、27、29节)。底波拉是丽百加(雅各之母)奶妈(见《创世记》第35章第8节)。
[29]在《创世记》中,亚伯拉罕是希伯来人祖先。在《被遗弃丽亚》中,他是个双目失明犹太老人,曾为拿单之父送葬。
[30]拿单是个变节犹太人。他遗弃丽亚(个犹太姑娘),并隐瞒自己身份,冒充基督教徒。亚伯拉罕识破拿单真实面目,因而被拿单扼死。
[41]“他”指耶稣。据《路加福音》第10章第38至42节,耶稣曾在玛莎和玛丽亚两姐妹家中做客。玛莎忙于接待,玛丽亚则“坐在主脚前,听他讲道”。玛莎要妹妹也来帮帮忙,耶稣却说,“玛莎!玛莎!你为许多事操心忙乱,但是不可缺少只有件。玛丽亚已经选择最好,没有人能从她手中夺走。”这里,打字员玛莎刚好与玛莎同名,玛丽亚又与歌中女主角同名。
[42]阿什汤是凤
[31]原文为意大利语。此句不完整,参看第四章注[51]。
[32]原文为意大利语。参看第四章注[49]。
[33]玩“跳房子”游戏时,如果踩着线,孩子们便喊“犯规,犯规”。这里是说明布卢姆走过场地时没踩着线。
[34]斯芬克斯是常见于古埃及和希腊艺术作品和神话中狮身人面怪物。
[35]据第十七章,布卢姆小时曾进过埃利斯太太创办幼儿学校。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。