[97]这两句诗出自拉塞尔三幕诗剧《迪尔德丽》(1902年初次上演,1907年出版)。马南南・麦克李尔,参看第三章注[31]。
[98]按斯蒂芬欠拉塞尔英镑,迄未偿还。
[99]诺布尔是英国古金币(用到1461年为止),诺布尔相当于旧制六先令八便士。
[100]在后文中,斯蒂芬对林奇提及乔治娜。参看第十五章注[689]。
[1Ol]拉塞尔生在位于爱尔兰东北角上阿尔斯特郡。
1)。
[88]英国诗人、戏剧家尼古拉斯・罗(1674-1718)查明,莎士比亚曾扮演过《哈姆莱特》中幽灵这角色。
[89]蜡布是裹在遗体上防腐用。“隔着……蜡布”指幽灵在冥界。
[90]理查德・伯比奇(约1567-1619),英国演员,莎士比亚戏剧主要角色扮演者,善于饰演悲剧角色(尤其是哈姆莱特)。莎士比亚在伦敦时间他交往密切,并在遗嘱中给他留下件纪念品。
[91]这是鬼魂对哈姆莱特王子所说话,见《哈姆莱特》第1幕第5场。
[102]这是哈姆莱特对波洛涅斯说话,表示他向自己报告消息已经陈旧。见《哈姆莱特》第2幕第2场。
[103]生命原理是亚理斯多德术语,表示使纯系潜在之物变为现实。灵魂(或生命机能)是亚理斯多德在其《论灵魂》中所说有生命机体生命原理。关于形态,参看第二章
[92]莎士比亚妻子于五八五年二月二日生下对双胞胎,儿子名叫哈姆奈特,五九六年八月,十岁上夭折,女儿名朱迪斯。
[93]“身穿……丹麦先王服装”,套用霍拉旭对鬼魂说话,参看《哈姆莱特》第1幕第1场。
[94]参看第七章注[187]。
[95]“你在……人?”哈姆莱特正要求霍拉旭等人对见到先王鬼魂事宣誓严加保密时,听见鬼魂在地下帮腔说:“宣誓!”于是朝着地下说这句话。见《哈姆莱特》第1幕第5场。
[96]维利耶・德利尔-阿达姆(1838-1883),法国诗人、剧作家、短篇小说家。“们仆人们可以替们活下去”出自他遗作《阿克塞尔《(1890)。主人公阿克塞尔子爵与美人萨拉见钟情。他建议二人道z.sha,并且说这句话。叶芝在《秘密玫瑰》(1897)中以此话作为引语,并献给拉塞尔。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。