[164]意思是说,每绞死个人,可以把绞索
截
截地卖掉。第十五章注[908]及有关正文有更详细
说明。
[165]厄瑞勃斯是希腊神话中人世与地狱之间黑暗区域。
[166]乔・布雷迪,于八八三年五月十四日在基尔门哈姆被绞死,参看第七章注[139]。
[167]“占……”
语出自英国诗人亚历山大・蒲柏(1688
1744)
《道德小品文》书信体诗文第1篇。
[168]指利奥波德・布卢姆。卢伊特波尔德是德文中对利奥波德老式称谓。布卢门达夫特是德文“花香”
音译。
芭是亚当和夏娃之子该隐大女儿。她和两个妹妹(爱琳和福撒)是爱尔兰最早
居民。邦芭又是神话中
王后,跟爱琳
样,成为爱尔兰
诗意称呼。
[155]“泪……眼边”,这里把托马斯・穆尔诗
题目做
改动。参看本章注[48]。
[156]鲍勃・多兰向波莉・穆尼求婚故事见《都柏林人・寄寓》。
[157]当时都柏林邮政总局有个姓麦基奥人。
[158]据艾尔曼《詹姆斯・乔伊斯》(第427、440、441页),乔・甘恩是苏黎世英国领事馆
名*员。他曾得罪过乔伊斯,大概是出于报复,乔伊斯便给这个绞刑犯起
此名。
[169]“在……间”和前文中“海绵体”,原文均为拉丁文。
[170]“按照
[159]有个姓比林顿英国绞刑吏,曾在
八九九年
周之内接连绞死三名爱尔兰罪犯。
[160]托德・史密斯是乔・甘恩(见本章注[158])同事。
[161]据艾尔曼《詹姆斯・乔伊斯》(第458页),
九
八年任英国驻瑞士公使
霍勒斯・朗博尔德爵士也开罪
乔伊斯。因而他在这里又为这个写信
绞刑吏起
此名。
[162]理发师原先也兼任外科医生和牙医。四六
年成立理发师外科医生行会,直到
七
五年这两个行业才分开。理发师(barber)、残,bao(barbarous)和野蛮人(barbarian)这三个单词,在英文中读音相近。
[163]黑乡位于英国伯明翰市以西米德兰地区南斯塔福德郡工矿区,因工业污染严重而得名。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。