[148]摩耶是印度斯坦语,音译摩河摩耶之略,意即“大幻”或“幻”。
[149]原文作Mars,是双关语。意译是火星,呈红色,古罗马人把这颗太阳系九大行星之称为战神玛尔斯。
[150]原文作Jupiter,是双关语。意译是木星,太阳系九大行星中最大颗。古罗马人把它叫作主神朱庇特。
[151]白羊宫状似只公羊。是原先位于白羊座
颗星星,故名。由于岁差,现已移到双鱼座。
[152]科尼是科尼利厄斯昵称。
语出自《诗篇》第50篇第1节:“从日出到日落之地都发出呼唤”。参看第二章注[48]。这里指大英帝国属地遍全球。
[139]威利(威廉爱称)・默雷是乔伊斯
舅舅,参看第三章注[32]。乔伊斯在小说中以他为原型塑造
里奇・古尔丁这个人物,这里又用他
真名实姓写成另
个人。
[140]“跟枪柄样千真万确”
语出自约翰・拜罗姆(1691
1763)《致友人函》,后即成为谚语。
[141]“横……埋掉”,这句俏皮话出典于斯威夫特(见第三章注[44])
《文雅绝妙
对话全集》(1738)。原书中
个人物对某人是否已死提出疑问。斯帕基施勋爵回答说:“是啊,除非他不幸被冤枉
;因为他们已把他埋掉
。”
[142]密宗经咒即论述印度教、佛教和耆那教某些派别中神秘修炼
经文。
[153]加盖在住房外面突出来
屋子。在后文中,迪格纳穆
妻子穿上
这双靴子。见第十五章注[721]及有关正文。
[154]据杰弗里・基廷(约1580约1644)所著《爱尔兰历史》(约1629),邦
[143]吉瓦是印度教用语,指灵魂活力。按照通灵学
说法,人是由虚灵体与实密体结合而成。人死后虚灵体不马上消灭,却反复投生,轮回不已。
[144]劫末,原文为通灵学梵文术语。指人死后灵魂将息期。
[145]“模糊……影像”语出自《新约・哥林多前书》第13章第12节。
[146]“”(音译为“阿特曼”)是印度哲学中最基本
概念之
,指人本身
永恒核心。它在人死后继续存在,并且转移到
个新生命中去。
[147]这里把英语电话、电梯、冷与热、抽水马桶拼成梵语样子,以嘲讽通神学家对使用梵文
癖好。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。