历史
完美世界 > 尤利西斯 > 第十四章 注释

第十四章 注释(4 / 21)

[65]关于弗莱彻与博蒙特跟名娼妓住在传说,见于约翰・奥布里(16261697)《短促生涯)(1898)。但书中所写不尽属实。例如奥布里说他们二人均为单身汉,与名娼妓同住,但事实上弗莱彻是有妻室

[66]“生活……乐”语,见第九章注(358)。

[67]《家乡风俗》(约1628)是弗莱彻与菲利普・马辛格尔(15831640)合写出戏剧名。

[68]这里戏谑地改动耶稣对门徒讲话。原话是:“个人为朋友牺牲自己性命,人间爱没有比这更伟大。”见《约翰福音》第15章第13节。

[69]“汝去,照样做之!”这里戏谑地套用耶稣对法律教师说话,耶稣原意是叫这个法律教师像善良撒马利亚人那样以仁

’”

[56]“因……等!”原文为法语。鸽子与利奥・塔克西尔,参看第三章注[67]、[75]。

[57]“非”和“即”,原文为德语。变体论是天主教会和基督教某些教派所使用神学名词,谓圣餐礼所用饼和酒经过祝福立即在实体上变成基督肉与血。参看第章注[7]。同体论是基督教神学名词,与变体论有根本性区别,认为基督肉和血在实体上与圣餐礼上经过祝福饼和酒同在。“实体下、是作者杜撰名词,暗指饼与肉变质。

[58]阿尔马尼是德国古称。原文中《斯塔布・斯塔贝拉》与《站立圣母》发音相近,参看第五章注[73]。这是奥利弗・圣约翰・戈加蒂所作另首*猥小调,参看第章注[102]。

[59]英国公理会牧师威廉・埃利斯(17941872)在《三游马达加斯加》(伦敦,1838)书中,对此略有记载。

[60]主啊,原文为希腊文,参看第七章注[108]。

[61]“为……秘”,原文为拉丁文。这是对赞歌戏谑性模仿。

[62]维金纳琴是十六、十六世纪流行于英国拨弦键琴。

[63]《上床!上床!》是约翰・弗莱彻(15791625)与弗朗西斯・博蒙特(约15841616)合写戏剧《处女悲剧》(约1610)中小调叠句。

[64]Beau(博)含有“花花公子”意,lecher(莱彻)含有“*棍”意。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。
这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。
凡人修仙之仙界篇全文免费阅读,讲述韩立叱咤仙界的故事,一个凡人小子修仙的不灭传说。没有看过前传《凡人修仙传》的书友可以先去看看,不过也并不影响本书的阅读体验。
最新小说: 激情世界 天空下的两万条街道 名侦探的牺牲 恋爱可以,得加钱 新推理要在晚餐后 心向原野 男主他真肯嫁我啊?! 给顶流男团当保姆后我爆红了 怪物爱人[快穿] 图尔之战