历史
完美世界 > 尤利西斯 > 第十六章 注释

第十六章 注释(17 / 21)

[250]“某人”,这里指布卢姆妻子摩莉。

[251]九0四年六月十八日《自由人周刊》上登载关于埃普可可则广告。

[252]装在炉前或炉上用来放置器皿使其保温台座或支架,最常见是熟铁制成三脚台架。

[253]“快活人儿”(见第八章注[108])和下文中“形迹可疑家伙”,均指水手。

[254]“到处”,原文为拉丁文。

巴涅尔立场时,奥布赖恩正在美国为爱尔兰佃户募捐。他是纠集人们反对巴涅尔带头人之

[241]“镇定”,原文为法语。

[242]“律……名流”,指约翰・亨利・门顿,参看第六章末尾。

[243]“孤……中”语出自英国诗人和牧师查理・沃尔夫[1791-1823]《约翰・穆尔爵士在科鲁尼亚葬礼》(1817)诗。

[244]“艳闻”,原文为法语。

[255]“天主血和伤痕”,参看第章注[7]。“那个……家伙”指“市民”,参看第十二章注[618]及有关正文。

[256]香农河畔卡利克是利特里姆郡小镇,斯莱戈郡位于爱尔兰西岸,在都柏林人心目中,都属偏远地区。

[257][你喜欢喝可可吗?]系根据海德九八九年版(第537页倒1行)所补译。莎士比亚书屋九二二年版(第612页第12行)和奥德赛九三三年版(第655页倒6行)均无此句。

[258]黄铜头饭店,参看本

[245]“不……件”,原文为拉丁文。

[246]在第十五章末尾,斯蒂芬在半昏迷状态中曾背诵叶芝诗句片断,布卢姆却把其中“弗格斯”名听成是弗格森,误以为是个女孩子名字。

[247]英国政客威廉・爱德华・福斯特(1818-1886)在担任爱尔兰事务首席大臣期间(1880-1882),要求议会采取强制手段(包括向农民发射鹿弹)镇压爱尔兰农业g,m。自八七年起,终身任下议院议员。

[248]迈克尔・达维特,见第十五章注[950]。

[249]“适者灭亡”是把英国早期进化论者赫伯特・斯宾塞(1820-1903)所著《生物学原理》(1864)中“适者生存”反过来说。他根据达尔文“自然选择学说”最早提出论点。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。

你丫上瘾了

柴鸡蛋
《你丫上瘾了》小说作者柴鸡蛋,讲述了白洛因与顾海之间的爱情故事,文笔幽默风趣,充满京味。
最新小说: 残虐记 妻子的后事 再见,哥伦布 月球 无底牌游戏 亲爱的蜂蜜 万人嫌死后他们都后悔了 就算变成丧尸也要摆烂 卡塞尔不欢迎逻辑 大超的五条猫猫饲养日常