“你们这些小鬼,往哪里去?着凉,有你们受
!”
“没——关——系!”
别看这伙半大小子冷得腿脖子打战,手指头起痉挛,甚至连心儿也在簌簌发抖,但还是高高兴兴,忙忙碌碌。他们想逞能抖威风呢!而他们主要目
是想瞧瞧,今儿打到
鱼究竟有多少。
“噢,不赖!”他们很有克制地相互转告着。大叫大嚷,乱蹦乱跳是不可以。北方渔民有
种固有
沉着,对捕获物故意装成无所谓
样子,否则,据说下次就交不上好运。因此孩子们抢在瘸子基里亚格之前探听渔情时,都学成年人那样,
副老气横秋
样子,装得是随便问问
。而基里亚格则站在
旁,俨然像个大首长,理所当然地不参与溅得遍身泥浆
粗活,不让这种事降低自己
身份。孩子们叽叽喳喳地问:“同志们,今儿是什
鱼?折乐鱼?聂利玛鱼?马克寻鱼?还是鲫鱼?”
鱼就在大伙儿眼前。这里
孩子从孩提时代起即能从外形、滋味和名称上来识别不同
鱼。岁数大些
孩子还能知道它
收购价格、等级和规格。鲍加尼达村早就有这样
风习:渔民们不管有多累,不管遇上什
不称心
事,但从不生孩子们
气。孩子们高兴,他们也高兴;孩子们乱
大首长
句。
瘸腿基里亚格咧开嘴,露出口烟熏黑牙,再又伸出
个指头,威胁她说:
“瞧你这利嘴!”
“对你们这些男人要是不唠叨着点儿,看着点儿,那就什事也办不成……”
瘸腿基里亚格毫无办法地挥挥手:
“走吧,快嘴丫头!而你,小阿基姆,把收鱼站好好打扫下,地板应该擦得像镜子
样!”
“要是您不在地板上撒落这多盐,自然就像镜子那
滴溜光滑
……”
“嘿,你也学样儿!对长辈也没个敬重。”他叱责道。随后基里亚格拖着他那瘸腿走到河岸上,向远处张望。他
目力仍不减当年当狙击手
时候。“咱们
人来
!”他舒
口气,转身跟其他人说道。
果真,艘艘满载
大小渔船相继从鲟鱼岬后出现
。
沉甸甸渔船离岸很远就停
下来。捕鱼人懒懒地跨过船舷,跳到浅水里,拉住桨架或侧舷,使船傍近岸边,以便卸鱼卸网。
群半大孩子迎面赶来帮忙,搅得冰冷
河水四散飞溅,他们也不管身上穿着
衣服,抓着船帮,圆睁着两眼,好像是在帮忙拉船,而实际上却是吊在船舷上,由于身上
衣服和靴子太大,他们磕磕绊绊,訇然倒在水里,在水里乱拍乱打,被刺骨
寒冷冻得尖声嘶叫起来。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。