“假如没有听错,您刚才是在说根本没有过耶稣这个人?”外国人用绿色左眼望着柏辽兹问道。
“对,您没有听错,刚才是在谈这个问题。”柏辽兹客气地回答。
“啊,这太有意思啦!”外国人高兴地大声说。
无家汉不由得蹩起眉头,暗想:“见鬼,这关他什事?”这时,来历不明外国人却朝右转身,向无家汉问道:
“那,您也同意这位朋友看法?”
等,而是必须表明:关于耶稣降生之类传说完全荒唐无稽……不然,照你现在这样写法,好像真有个耶稣降生过似!……”
①弗利基亚人宗教中神之子。相当于巴比伦神话中塔穆斯,腓尼基神话中阿顿尼斯。阿顿尼斯是基督原形之。
②据《圣经》载,耶稣降生后,曾有几个博士(占星家)从东方来,声称是“特来拜见”耶稣这位“犹太人之王”。
深为打嗝所苦无家汉,这时正屏住呼吸想把个嗝儿憋回去,谁知这样打出来声嗝儿反而更难听、更难受。就在这个时候,柏辽兹也停止议论,因为旁边那个外国人忽然站起身,朝他们走过来。
两位作家惊讶地望着来人。
“百分之百!”诗人直言不讳。他讲话向来用语新颖,喜欢形象化。
“不胜惊讶!”不速之客激动地说。随后,他不知为什贼眉鼠眼地四下瞅瞅,压低他原本就很低沉声音悄声说,“对不起,可能有些过分纠缠,不过,请问,据理解,您二位,别且不说,也不信上帝吧?”他眼里流露出惶恐神色,并且立即补充道:“发誓,对谁也不说。”
“不错,们不信上帝。”柏辽兹回答。他见外国客人如此惊恐,又笑眯眯地补充句:“其实,这种
“请二位原谅,”走过来人讲话带点外国口音,但用词倒还正确,“们虽然素不相识,可还是不揣冒昧……因为对二位高论实在太感兴趣……”这人恭恭敬敬摘下帽子,行个礼。两位朋友也只好欠身还礼。
柏辽兹暗自琢磨:“不,他多半是个法国人……”
无家汉想:“也许是个波兰人?”
这里还必须补充点:方才外国人刚搭腔,诗人便觉得他十分讨厌,而柏辽兹倒毋宁说是下子就喜欢上这个人,不,也还不能说是喜欢,而是……怎说呢……就算是对他发生兴趣吧。
“能让坐坐吗?”外国人彬彬有礼地问道。于是两位朋友像是不由自主地各自往旁边闪,外国人麻利地在他们中间坐下,并且立即攀谈起来。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。