“不错!在他这儿!在这儿,在……等等!可这……这是些十卢布钞票呀!”
池座里观众纷纷扭头往上看。楼座里有个男人显得十分尴尬,他发现自己口袋里有沓十卢布钞票,用银行方法捆得整整齐齐,封条上写着:“千卢布整”。
周围人纷纷向他拥过来。他本人惊愕地用指甲划开封条,急于弄清这是真钞票还是变魔术道具。
“千真万确!真!十卢布现钞!”楼座里欢声四起。
“也变给这沓吧!”池座个胖子笑嘻嘻地请求说。
地叫声,巴松管立即小鸟似地张开嘴,把牌蛇点点吞进肚里。
与此同时大公猫走到台前,右后爪“啪”声向左后瓜并,恭恭敬敬地向观众行礼致谢,引起片空前热烈掌声。
“高!真高!”后台人们兴高采烈地叫喊。
巴松管却指着池座说:
“各位可敬公民,现在这副牌就在第七排座位叫帕尔契夫斯基公民身上,就夹在张三卢布票子和法院传票之间,那传票传讯他是为让他向泽尔科娃女士支付抚养费。”
“阿外克,泼赖吉尔!”①巴松管应声答道,“不过,为什单单演给您个人呢?请大家都来踊跃参加吧!”于是他命令观众:“请大家抬头看!……二!”他手里出现枝手枪。他又喊:“二!”手枪枪口朝上举起。接着他喊声:“三!”只见亮光闪,轰然声响,立即有许多白色票子从杂技场圆拱顶上,穿过纵横交错软梯,朝观众头上慢慢飘落下来。
①法语俄语拼音,意思是:十分高兴,愿意效劳。
这些票子盘旋飞舞,散向四面八方,有飞向楼座和池座,有落向乐池,有飘往台上。不消几秒钟工夫,这钞票雨便降落到观众座位上,而且雨势越来越大,观众们
他座里人头晃动,有些人欠身张望。终于,有个男人站起来,他恰恰就姓帕尔契夫斯基。只见他窘得满脸通红,从皮夹子里掏出副扑克牌来,连连往头顶上举,不知该把它交给谁。
“您自己留下它作个纪念吧!”巴松管从台上高声说,“昨天吃晚饭时候,您不是还说过吗,假如没有扑克牌,您在莫斯科生活简直无法忍受。”
“老掉牙玩艺儿!”楼座上传来个观众声音,“池座里那个人是他们伙儿!”
“您这看吗?”巴松管眯起眼睛望着楼座高声问道,“这说,您也是们伙儿喽,因为那沓东西现在就在您口袋里!”
楼座里阵骚动,随即有人快活地高叫:
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。