历史
完美世界 > 帝国轶闻 > 第十六章 “永别啦,母后卡洛塔”,1866

第十六章 “永别啦,母后卡洛塔”,1866(59 / 59)

上一页   ←  章节目录  →   下一章

81法文,意为“噢,马克西米连皇帝确实赢得整个欧洲”。

82德文,意为“斐迪南·马克斯大公”。

83拉丁语,意为“即将赴死人们祝你健康”。原是古罗马角斗士们临上场时列队走过皇帝包厢前呼口号,全句为“恺撒(或吾皇)万岁,即将赴死人们祝你健康”。

84拉丁文,意为“向前”。

85上古时代位于美索不达米亚东南部、底格里斯与幼发拉底两河之间巴比伦王国(公元前2000年初到前1000年末)首都。在现代语言中已变成富足导致堕落代名词。

71德文,意为“花园小屋”。

72德文,意为《墨西哥马克西米连和莎洛特》。

73德文,意为《皇帝悲剧》。

74希腊神话中乌拉诺斯和该亚儿子,提坦忒堤斯丈夫,三千河中精灵和三千海中仙女父亲。在荷马作品中,他是诸神本源。

75拉丁文,意为“可以使人联想到死亡东西”。

牙利国王和波兰国王。

62法文,意为《马克西米连私生活揭秘》。

63法文,意为“伏都教”。

64法文,意为“漂亮女花工”。

65法文,意为“小特里阿农”。小特里阿农为法国凡尔赛宫花园内两座皇家别墅之,原来是专为巴里伯爵夫人设计

86即上帝羔羊。古代以色列先知以赛亚将耶稣比作甘愿自身忍受磨难以代人类赎罪羔羊。据《圣经·新约·启示录》载,约翰看见上帝右手拿着本用七枚印签严封着书。羔羊从上帝手中接过那本书,次第揭开印封,将四骑士放出来。

761620年6月,西班牙远征军因当时阿兹特克帝国都城特诺奇蒂特兰人民,bao动而陷入重围,埃尔南·科尔特斯于6月30日至7月1日夜里率众突围,损失惨重。这事件在墨西哥历史上被称之为“悲惨之夜”。

77法文,意为“墨西哥驻纽约领事”。

78法文,意为《远征墨西哥》。

79意大利文,意为“伦巴第-威尼托王国总督”。

80意大利文,意为“复兴运动”。

66法文,意为“欧仁妮皇后”。

67彼森特·里瓦·帕拉西奥(1832—1896),墨西哥政治活动家和传奇小说作家。

68法文,意为“将硬闯”。

69法文,意为“个新贵”。

70法文,意为“晚会”。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。

职业替身

水千丞
周翔不知道老天爷给他第二次活的机会,究竟是额外照顾他,还是没玩儿够他,否则他怎么会戏里戏外、前世今生,都被晏明修当成同一个人的替身?他也不知道他和晏小少爷,究竟是谁比谁更可怜,一个只能当替身,一个只能找替身。
最新小说: 残虐记 妻子的后事 再见,哥伦布 月球 无底牌游戏 亲爱的蜂蜜 万人嫌死后他们都后悔了 就算变成丧尸也要摆烂 卡塞尔不欢迎逻辑 大超的五条猫猫饲养日常