历史
完美世界 > 观看王维的十九种方式 > 观看王维的十九种方式(2)

观看王维的十九种方式(2)(2 / 5)

Buthumanvoicesareheardtoresound.

Thereflectedsunlightpiercesthedeepforest

Andfallsagainuponthemossyground.

—JamesJ.Y.Liu,1962

(Liu,TheArtofChine

的回声。

太阳的光芒以某种角度

穿过林木的深处,

闪耀

在青苔上。

Atananglethesun’srays

enterthedepthsofthewood,

Andshine

uponthegreenmoss.

—C.J.Chen&MichaelBullock,1960

第一本书,但不幸的是,这部作品与王维原作没什么相似之处。

在这首诗里,联句毫无因由地被颠倒。人语声是“隐约”的,“在空中飘荡”。山是“寂寞的”(空=寂寞,一种西方式的比喻,有损王维的佛家气息),青苔绿如玉,阳光“投射着斑驳的图案”,不过是一种装饰主义者的愉悦。

这是译者企图“改进”原作的典型例子。这种情况并不少见,是译者心照不宣地蔑视外国诗人的结果。常茵楠与沃姆斯利没有意识到,王维如果想的话,他是可以写下“投射着斑驳的图案在绿玉青苔上”这样的句子的。但他没有。

翻译是精神修炼,靠的是译者自我的消解:奔向文本的一种绝对的谦逊。坏的翻译,从头到尾都是译者的声音——即是说,见不到原诗人,但闻译者的聒噪。

9

——C.J.陈&麦克·波洛克,1960年

(陈和波洛克,《孤独之诗》)

陈与波洛克做了一些常见的“装修”:第一人称的叙述者,“孤独的”山,“某种角度”的太阳,王维的“见”(see)变成了第二行的“相逢”(meet)。他们主要的创新在于将王维的四行变成了八行——这也使得最后一行不得不分作两段,明显有些短促了。

10

Ontheemptymountainsnoonecanbeseen,

(Chen&Bullock,PoemsofSolitude)

鹿寨

孤独的山上

无人与我相逢,

我只听到人语

TheDeerEnclosure

Onthelonelymountain

Imeetnoone,

Ihearonlytheecho

ofhumanvoices.

排行阅读

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。

你丫上瘾了

柴鸡蛋
《你丫上瘾了》小说作者柴鸡蛋,讲述了白洛因与顾海之间的爱情故事,文笔幽默风趣,充满京味。
《11处特工皇妃》(楚乔传小说)是一部特工穿越、架空小说。讲述了一个关于爱情与信念的故事,现代高端特种女兵携手身负血仇燕北世子,对决智谋齐天的冷面公子,在历史的飓风下,一起掀开了西蒙大陆这部染血的古卷——百折不挠的秀丽将军,薄凉腹黑的青海之王,血凝如铁的燕北王者,隐忍决绝的怀宋公主,玩世不恭的卞唐太子……当道义遭遇爱情,仇恨与苍生怎样取舍?在弥天灾难忽然降临的那一刻,是该低头认命还是奋起反抗?!
最新小说: 火蓝刀锋 在情敌面前A变O后我怀孕了 乡土中国 不死绝症 情色漫画老师 小团宠和影帝偷偷恋爱啦 海上钢琴师 传习录 廊桥遗梦 披着马甲到横滨