博科夫”。第版,法语结尾,是个加速急转弯:
原以为聊起她会带给慰藉,但现在聊完,有种奇异感触,像是她每个细节都是凭空造出来,就跟穿过其他小说所有人物样,全然是想象。她真活在这世上吗?没有,现在仔细去想—她从来没有活过。但从此刻起,她是真,因为创造她,如果她真存在过,那给她这段生命就是个真诚标志,指向感激。
奇怪是,这个结尾在俄语版自传里略去,塌陷成几个哀婉单词,暂且不去管它。后来回到英文版《说吧,记忆》,结尾不但比最初充实不少,而且还加更激进层颠覆感。叙述者说虽然他把们送回他童年,领到O小姐跟前,所有声光效果都纤毫不失,但他却漏掉O小姐生命本质,就是她痛苦。和她见那最后面,纳博科夫意识到自己愚钝那伤人,但已经来不及。“简而言之,这就是在童年安逸中最钟爱那些人和事,却只有等他们化作灰烬,或弹穿心,才认出他们来。”
之前说要造那个容纳和纳博科夫大房子,钥匙就在这里。就是他永远要靠艺术奋力抢救那些生命中正被不可抗力剥夺东西,当然这件事可以说是徒劳,因为文字留存只能是个虚构版本,但在那种执意要重塑姿态里,全是人类和艺术荣光痕迹。
把话说回来点点,如果这房子真是“纳博科夫式”,读者应该不需要什钥匙,大门口会有仆人来接,告诉你里面十步景,廊腰缦回,随便逛,奇珍异宝喜欢什拿什。但如果纳博科夫本人曾经突然意识到这把钥匙从无到有—跟很多属于纳博科夫情节样,流露出种少年气—那应该是他母亲两个俄语词替他召唤来。
纳博科夫童年有个贵族庄园,叫“维拉”,是他心中丢失天堂。《说吧,记忆》里他写母亲在维拉传给他礼物:
用整个灵魂去爱,剩余交给命运,她直遵循这条简单准则。“Votzapomni”(现在你要记住),她会这样让留意维拉中那些们热爱东西,语气像在密谋着什—寡淡春日里凝乳和乳清交融天空中那只飞升云雀,夏日暮色中无声闪电给远远片窄林留下快照,枫叶在棕色沙土上围成调色盘,新雪上小鸟踩出楔形文字。就如同已感知自己可触碰那部分世界会在几年内消亡,母亲对散在们乡间住处种种标注时节记号培养出种异乎寻常敏
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。