没有,躲在树下时他感到很安全,欣喜若狂地欣赏那道横亘在他和木屋之间灰色水墙,他隐隐约约看到辅导员比尔模糊身影,正站在敞开门口,似乎冲他喊着什,也或许是在吼他,因为比尔正打着手势,示意弗格森回到木屋去,但弗格森根本听不清他在说什,所有声音都被雨声和雷声淹没,而且这时候,弗格森自己也开始嚎叫起来,不是在扮演要去救莱尼乔治,而是弗格森自己,个十三岁男孩,正在为自己能活在这样个世界中,能活在那天早晨他被赋予那个世界中而欣喜若狂地尖叫着,甚至当道闪电击中其中棵树树冠,弗格森也没在意,因为他知道自己是安全,但这时他看到比尔冲出木屋,朝他方向跑来,他到底要干什,弗格森心想,可他还没来得及回答这个问题,根大树枝从树上掉下来,砸在弗格森头上。他感到那种冲击力,感到树枝狠狠地砸在他身上,就好像有人从背后给他闷棍,接着,他便什都感觉不到,什感觉都没有,也不会再有,他身体毫无生气地躺在被水浸透地上,雨仍然哗哗地砸向他,雷声还在隆隆作响,而从世界这头到那头,诸神全都缄默无言。
注释:
[1]法克斯(Fuchs)在英文中和fuck(性交、他妈)词第三人称单数形式(fucks)发音相近。
[2]原文为FracasinCaracas,这里弗拉加斯是fracas词音译。
[3]他姓斯莫尔(Small)在英文中意思是小、矮小意思。
[4]画名字在英文中是HeFliesThroughtheAirwiththeGreatestofEase,其中ease(轻松、自在)发音和字母E复数Es很接近,因此,thegreatestofease(Es)读出来时,既可理解为毫不费力,也可理解为最大E字母。
[5]英文中马桶是toilet,树是trees,连起来念时,发音同toiletries(洗漱用品)很相近。
[6]精液(semen)、水手(seamen)和下句提到看人(seeman)在英文中发音接近。
[7]滑头迪克(TrickyDick)是理查德·尼克松在竞选期间获得外号,其中Dick既是理查德昵称,也是阴茎俚语叫法。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。