solemates又与soulmates(灵魂伴侣)发音相同。
[3]原文为fiatfoot,即医学上所谓扁平足,但在英文中,这个词也常被用来蔑称那些警衔较低巡逻警察。
[4]《双城记》英文为ATaleofTwoCities,将tale和city第个辅音交换后,就成ASaleofTwoTitties(售卖两个乳房)。这是种日常对话中口误,被称斯普纳现象(Spoonerism)。
[5]原文screwuphiscourage,意为鼓起勇气,但screwup本身有搞砸、弄糟意思。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。