“会所领班是消息来源,不过打听到消息是确实可靠。班维尔跟别人聊天时说,警方正打算控告你朋友伦德尔-史密斯,他们用这样方法让戴夫南特坦白。认为,那是非常卑鄙诡计。”
“打算控告她?原来跟踪她人是警察!昨天她告诉她认为有人监视她。”
“想肯定是警察。”
“但是,戴夫南特怎样解释那些直让们迷惑不解问题?”
“认为《每日邮报》还没有对他进行采访。不过,如果你指是他如何解释两趟火车问题话,那非常简单,谋杀根本就不是发生在火车上。”
,不是吗?多像古老故事里场景——个人给主教大人拍电报说‘切都已,bao露,立即逃离’。可怜马尔耶特老兄定对某些事情有罪恶感,不是吗?担心是,他是不是把捐款盗为己用?很确定地认为,要是盗用帕斯顿·奥特韦莱地区捐款话,起码要坐牢两个星期——噢,该打。”
“希望你能认真地对待这件事儿。”
“正在尽力,事态发展真令人不快。”
“指不是这个侦探游戏,说是马尔耶特逃跑这件事儿。他要是真逃跑怎办?怎样才能抓到他?事情到底会怎样?”
“对于事态会怎样这个问题,可是没有点儿主意。不过,你要是问,绝不相信马尔耶特就这样永远地逃走,他都没带他球棒。”
“尸体不是从火车上掉下去?”
“不是,他和布拉泽胡德在大雾中沿着铁路散步,他发脾气,把布拉泽胡德扔下去。至少,在班维尔流传故事是这样说。”
“哦,明白,原来是这样,这个球要打进那个洞。”
下午,他们又打局,因为确没有什别事儿可以做。不过,里夫斯直处于焦虑不安状态里,时间过得可真慢呀。三点四十七分,火车在高昂汽笛声中把旅客放在帕斯顿·奥特韦莱车站,马尔耶特不在人群里。又有两趟火车到达,马尔耶
“你认为他今晚就会回来?”
“对此十分肯定。”
“但是听说,要是他回来,究竟应该对他说什呢?”
“哦,交给好。会让他消除愤怒。昨天告诉你说,有两件小事情需要马尔耶特解释下,结果你不让说,这次可是打算用自己方式来问他。”
“你真是太好!要是你……哦,天啊,和平常样,正好落在那片草坪上……不过,说,告诉戴夫南特事儿。你从那儿打听到?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。