“可以这样说。”
“你啥都不知道,唔?”麦克斯说,他眼光仍冷冷地
到外面,麦克斯穿
身蓝衣服,蓝衬衫,领带也是蓝
,但与别
蓝色稍有区别。各种蓝色深浅不
,这样讲究,他大概花
不少工夫,他手上戴着好几个戒指,长统靴旁边有拉链。
“已经不在里面
。他们告诉你
没有?”史迈利问。麦克斯耸耸肩。“
以为他们会告诉你。”史迈利说。
麦克斯直挺挺地坐着。他没有把背靠在椅背上,他太自大。他没有看史迈利。他
眼光凝视着水塘,凝视着在芦苇丛中嬉戏
孩子们。
“他们什也没有告诉
。”他说。
“被撤职
,”史迈利说,“大概跟你是同
个时候。”
史迈利装出种啰里啰嗦
样子说明来意,他自始至终像个低声下气
恳求者,站在屋梁上
盏强烈
灯光下,对方可以把他看得
清二楚。这种态度产生
效果。穿白衣
人离开升降车,往嵌在两根铁柱之间
个玻璃小房间走去,摆
下脑袋叫史迈利跟着过去。他
边走,
边拉下他
手套。这是皮手套,手工缝
,很贵。
“你推门得小心点儿,”他仍大声警告说,“你要用电梯,或许得多付几镑。不过你会省得多。”
“麦克斯,有事跟你谈,”他们
进玻璃小屋,史迈利就说,“单独谈。不在这里。”
麦克斯体格魁梧,脸色苍白,像个少年,但是皮肤却皱得像个老头子。他长得很英俊,眼光很沉着。他身上有种沉着
神气。
“现在?你要现在谈?”
麦克斯身子似乎挺下,又缩
回去。“太糟糕
,乔治。你现在干什
,偷钱?”
“不要他们知道,麦克斯。”
“你保密,也保密。”麦克斯说,他掏出金烟盒来给史迈利
支烟,史迈利谢绝
。
“要听你说说到底发生
什
事,”史迈利继续说,“在他们开除
之前
就想弄清楚,但是没有时间。”
“他们就为这个才开除你?”
“到汽车里去。有辆车子在外面。你从楼梯上去,就可以见到。”
麦克斯把手围在嘴边,向车库那头喊。他比史迈利高过半个脑袋,嗓门像个鼓队队长。史迈利听不清他说是什
。他们俩很可能都是捷克人。那边没有回话,但是麦克斯已在解工作服
纽扣
。
“是关于吉姆·普莱多事。”史迈利说。
“知道。”麦克斯说。
他们开车到汉姆斯丹德,坐在崭新罗孚汽车里,看着孩子们在水塘里敲冰。雨终于停
,也许是因为天冷。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。