“别跟提‘法律’!既然有‘忍受’词,
“点不错!”图里夫边说边拍拍胸膛。
“那样话,们给他买套衣服!”艾利走到窗边,双手扶在图里夫肩膀上,字顿地说道:“、们、来、付,行吗?”
“你们付?付什,钻石?”
艾利举起只手,伸进衣服内口袋,接着又放下。真是愚蠢之极!图里夫,位十八个孩子‘父亲’,拍打不是衣服下而是更深肋骨下地方。
“哦,”艾利说道,他沿着墙走开,“就是说那件衣服是他全部财产。”
“要拿走个人拥有唯东西吗?”
“不是拿走,是更换。”
“但跟你说他‘无所有’,无所有,在英语里有这个词吧?比如‘Nicht’‘Gornisht’(4)?”
“是,图里夫先生,英语里有这个词。”
“他有父母亲吗?”图里夫说,“没有,有妻子吗?没有。有孩子吗?十个月大孩子?没有!有朋友随处可见村庄吗?有这样犹太集会吗——在那里你熟悉裤子底下每个座位感觉,当你闭上双眼时可以闻到《摩西五经》羊皮纸气味?”图里夫推开椅子,掀起丝微风,将艾利信吹落到地板上。他将身子倾出窗户,望望,目光越过伍登顿。在转过身时,他冲着艾利抖动根手指。“他们在他身上做医学实验!这让他无所有,派克先生,绝对无所有!”
利做什都是错。
“已经做出妥协,图里夫先生,但是你还是拒绝。”
“拒绝?派克先生,说是事实。”
“那个人可以换套新衣服。”
“那是他唯衣服。”
“你看到信。”图里夫说道。
艾利继续站在阴影里。图里夫走回座位。他从地板上捡起艾利信,举起来:“你讲太多……太多推论……太多条款……”
“能怎办呢?”
“英语里有‘忍受’这个词吧?”
“有‘忍受’,但也有‘法律’。”
“误解。”
“相关消息没有传到伍登顿吗?”
“关于衣服事,图里夫先生。以为他买不起第二套。”
“他是买不起。”
他们谈话又回到起点。“图里夫先生,”艾利摆出命令姿态,“这儿?”他拍拍自己钱包。
“之前你跟说过。”艾利说。
“跟你说过,那你知道。”
“图里夫先生,这不是办不到,们有商店啊!”
“还是为那事?”
“在十二街,家叫罗伯特·霍尔——”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。