基督山拉拉铃,巴浦斯汀出现
。伯爵向他迎上去。
“怎样?”他低声说道。
“那个青年来。”贴身跟班也低声说道。
“你把他领到哪个房间去
?”
“照大人吩咐,在那间蓝客厅里。”
“但人家总认识您吧?”
“是,人家认识
,那
”
“请说吧,亲爱
卡瓦尔康蒂先生。”
“那您可以把这四万八千里弗付给
?”
“当然啦,随便您什时候要都可以。”少校
眼睛惊喜地睁得圆圆
。“但请坐,”基督山说,“真
,
不知道自己脑子里想
些什
,竟让您站在那儿
刻钟。”
爵说。
“他说‘好极,’”少校心中自语,“那
——阁下——”他答道。
“那什
?”基督山问。
“那那句附言——”
“哦!那附言怎
样?”
“对,现在去拿
瓶阿利坎特葡萄酒和几块饼干来。”
巴浦斯汀走出去。
“真,”少校说,“这样打扰您,实在于心不安。”
“小事桩,何足挂齿。”伯爵说。
巴浦斯汀拿酒和饼干进来。伯爵把
只杯子斟满,但在另
只杯子里,他只把这种红宝石色
液体滴
几滴。酒瓶上满是蛛丝,还有其他种种比
个人脸上
皱纹更确切地证明这确是陈年好酒。少校也十分聪明地拿
那只斟满
酒杯和
块饼干。伯爵叫巴浦斯汀把那只盘子放在他
客人旁边,客人就带着
种很满意
表情啜
口阿利坎特酒,然后又
“没关系。”少校拖过把圈椅,自己坐下
。
“现在,”伯爵说,“您想吃点儿什东西吗?来
杯红葡萄酒,白葡萄酒,还是阿利坎特葡萄酒?”
“阿利坎特葡萄酒吧,如果不麻烦话,
喜欢喝这种酒。”
“有几瓶上好
。您用饼干下酒好不好?”
“好。
吃点饼干,多谢您这样周到。”
“那那句附言您也象那封信
正文
样可以接受吗?”
“当然喽,布沙尼神甫和有点关系。
记不得到底是不是还欠着他四万八。可
敢说,
们不会因其中
差额起纠纷
。那
,您对于这句附言觉得很重要吗,
亲爱
卡瓦尔康蒂先生?”
“必须得向您解释
下,”少校说,“因为十分信任布沙尼神甫
签字,
自己并没有另带着钱来,所以如果这笔钱保证不
话,
在巴黎
情形就要很不好过
。”
“象您这有身份
位人物怎
可能在
个地方受窘呢?”基督山说。
“哦,说真话,个人都不认识。”少校说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。