“冒然不敢确定,但也已经猜想到
。那就更好,这里可尊敬
人愈多,
就愈满意。”
“莫雷尔先生,”夏多-勒诺说,“请你去通知基督山伯爵先生好吗?说马尔塞夫先生已经到,
们在等候他
吩咐。”
莫雷尔走出去去告诉伯爵先生。同时,波尚从马车里取出装手枪盒来。
“等下,诸位!”阿尔贝说,“
有两句话要对基督山伯爵说。”
“私下里说吗?”莫雷尔问。
“点不错,”那几个青年说,“
定是这
回事。”
“但怎回事,他自己怎
还没有来,”夏多-勒诺说,”
阿尔贝已经晚十分钟
。”
“喏,他来啦,”波尚说,“那个骑马疾驰而来就是,后面跟着
个仆人。”
“多粗心!”夏尔-勒诺说,“那样叮嘱关照他以后,竟还骑着马来决斗。”
来,二位?”夏多-勒诺
面说,
面与他们逐
握手。
“因为,”德布雷说,“阿尔贝今天早晨派人请们来
。”
波尚和夏多-勒诺诧异地对望下。
“想
懂得他
意思。”莫雷尔说。
“什意思?”
“不,阁下,当着大家面说。”
阿尔贝证人们都惊奇地面面相觑;弗兰兹和德布雷低声低声交谈
几句话;莫雷尔很喜欢这个意料之外
小插曲,便走去找伯爵,伯爵正和艾曼纽在
条僻静
小路上散步。
“他找去做什
?”基督山说。
“噢
“而且,”波尚说,“戴着大领圈,穿上件敞胸上装和白背心。他为什
不干脆在胸上做
个记号呢?——那不是更简单啦。”
这时,阿尔贝已经驶到距离那五个青年十步以内地方。
他跳下马来,把缰绳扔给他仆人,向他们走来。他脸色苍白,眼睛红肿,显然他
夜没有睡过觉。在他
脸上布满
种忧郁庄重
阴影,这种哀情在他脸上是不多见
。“诸位,”
他说,“谢谢你们接受要求,
也非常感激你们给予
们这种友谊。”当马尔塞夫走近时候,莫雷尔已往后退去,但仍站在不远
地方。“还有您,莫雷尔先生,
也感谢您。来吧,朋友是不嫌多
。”
“阁下,”马西米兰说,“您或许不明白,是基督山先生
证人吧?”
“昨天下午接到马尔塞夫先生
封信,请
到歌剧院去。”
“也收到。”德布雷说。
“也收到过。”弗兰士说。
“们也收到过。”波尚和夏多-勒诺也说。
“但是希望你们目睹那场挑衅以后,现在又希望你们来观看这场。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。