不知道里斯有多少绅士淑女和他起来,他吩咐把所有最好
卧室都准备好,图书室和休憩室也都要打扫干净。要
从米尔考特
乔治旅馆和
所能找
任何别
地方再找
些厨房帮工来。太太小姐们都带着自己
使女,先生们带着男仆,所以,
们房子里要住满人
。”菲尔费克斯太太狼吞虎咽地吃完早饭,便匆匆离开,去开始工作
。
这三天里,正如她所预言,是大忙
阵。
原先以为桑菲尔德所有
房间都收拾得整洁漂亮,可是看来
估计错
。找
三个女人来帮忙,那样
擦、刷、洗油漆面,拍地毯,把画取下又挂上,在卧室里生火,在炉边晾被单和羽毛床垫,这些
在以前和以后都没看见过。阿黛勒在这中间简直变得野
;为客人作准备,等待客人来临,似乎使她欢喜得发疯
。她叫索菲查看
下她所有
“toilettes”(1),她是这
称呼她
外衣
;把“passée”(2)整新,把新
晒晒并准备好。至于她自己,却什
也不干,只顾在前面
排屋子里跳跳蹦蹦,
会儿跳上床架,
会儿再跳下来,
会儿又在烧得烟囱里轰隆隆直响
炉火跟前,躺在床垫和堆起来
枕垫和枕头上。功课不做
。菲尔费克斯太太硬要
给她帮忙。
整天待在贮藏室里,帮助(或者妨碍)她和厨子;学着做牛奶蛋糊、干酪蛋糕和法国糕点,捆扎野味(3),装饰甜食
碟子。
(1)法语,衣服。
(2)法语,旧。
(3)指烹烤前将野味或野味翅膀扎紧。
预定这些客人星期四下午到达,正好赶上六点钟晚饭。在这之间
段时期里,
没有时间胡思乱想;
相信自己像任何人
样活跃和欢乐——除
阿黛勒。不过,
欢乐时常会像给泼上冷水似
受到遏制;
会不由自主地给推回到怀疑、警告和阴暗
猜测
境地中去。这种感觉发生在当
碰巧看到三楼楼梯门慢慢地给打开(近来它
直是锁着
),格莱思·普尔
身影,戴着整洁
帽子,围着白围裙,系着手绢走出来
时候;当
看着她穿
布条拖鞋、轻轻
脚步不出声地悄悄走过过道
时候;当
看到她朝忙乱
卧室里看看——只说
句话,也许是告诉打杂女工该怎样擦亮炉栅,或者是怎样擦干净大理石壁炉架或者从糊着墙纸
墙上抹去污迹,然后继续往前走
时候。她就是这样每天下楼到厨房去
次,去吃饭,在炉边适量地抽
管烟,然后提着
壶黑啤酒回去,作为她自己在楼上那间黑窝里
个人安慰物。二十四小时
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。