他神情和声音都十分专断。菲尔费克斯太太
警告使
寒心,她
怀疑扫
兴;
种有点像不现实
和不踏实
感觉困扰
希望。
自以为有力量控制他
那种感觉却失掉
半。
刚打算机械地服从他,不再争辩,他却在扶
上马车
时候,看
看
脸。
“怎回事?”他问;“阳光全消失
。你真
希望这小妞儿去吗?要是把她留下你会不高兴吗?”
“倒是很希望她去,先生。”
“那末,去拿你帽子吧,像闪电
样快地回来!”他对阿黛勒叫道。
她尽快地服从他。
切斯特先生是爱你。直注意到,你好像是他喜爱
人。有时候,对于他那明显
偏爱,
有点为你感到不安,很希望你警惕
下;可是,甚至连犯错误
可能,
也不愿意提。
知道,这样
个想法会使你吃惊,也许会使你生气;而你又是那
地谨慎,那
地非常谦逊和明白事理,
就抱着希望,希望可以信赖你,由你自己照管自己。昨儿晚上,
跑遍宅子,到处找不到你,也找不到主人;后来在十二点钟,看见你和他
块儿进来,那时候
痛苦,
简直没法跟你说。”
“好啦,现在别管那个啦,”不耐烦地打断她
话;“
切都是正当
,那就够啦。”
“希望最后
切都是正当
,”她说;“可是相信
,你怎
小心都不会过分。竭力和罗切斯特先生保持
个距离吧。不要相信你自己,就像不要相信他
样。像他那种地位
绅士通常不大会娶他们
家庭教师。”
真
恼火
;幸亏阿黛勒跑
进来。
“让去,——让
也到米尔考特去!”她嚷道。“罗切斯特先生不肯,虽然新马车有那
大地方。求求他让
去吧,小姐。”
“个上午
打扰毕竟还没有什
大关系,”他说,“
打算不久就要把你——你
思想、谈话、陪伴——都终身归
所有
。”
阿黛勒给抱上来就开始吻
,表示感谢
为她求情;她马上给放到他那
边
角落里。于是她转过头来朝
坐着
地方张望;坐在那
严厉
人旁边未免太拘束
“行,阿黛勒;”匆匆忙忙带着她去
,很高兴离开
忧郁
告诫者。马车已经准备好;他们正在把它赶到前面来;
主人在铺道上踱步,派洛特跟着他来来去去。
“阿黛勒可以跟们
块儿去,是不是,先生?”
“跟她说过不能去。
不要小孩!——
只要你。”
“请你让她去吧,罗切斯特先生;这样更好。”
“不行;她会碍事。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。