他想加快步伐,但是,第三次又有个什东西挡住
去路。这个什
东西,更恰当地说,这个什
人,是个瞎子,
个长着犹太人大胡子
小个子瞎子,他伸出
根棍子向四周乱划,由
只大狗带领着,他发出
鼻音就跟说匈牙利话似
:“Facitotecaritatem!(51)”
(51)拉丁文,行行好吧!
“够意思!”彼埃尔·格兰古瓦说,“到底有
个会说基督教语言(52)
。
定是长相特别乐善好施,他们才这样要
施舍,也不管
身无分文!朋友(他转向瞎子说),
上星期刚把最后
件衬衫卖掉,也就是说,既
怪现象:这条小巷并不是渺无人影
。
路过去,间隔着,有些难以言状
模糊不清、奇形怪状
东西匍匐着,
个个都在爬向街尽头摇曳着
那点亮光,就像笨重
昆虫夜里从
根草茎到
根草茎向牧童
篝火爬去。
最使人富于冒险精神,莫过于不担心有什
东西可以被人抢去。格兰古瓦继续前行,快要贴近这些毛毛虫中间爬得最慢、落在后面
那
个
。走过去才看出,这玩艺儿不是别
,而是
个可怜
无腿人,使用两只手蹦着,好像是
只受伤
只剩下两只脚
细腿大蜘蛛。他走到这只人面蜘蛛跟前,它向他抬起头来,可怜巴巴地叫喊:“Labuonamancia,sgnor!Labuonamancia!(49)”
(49)意大利语,老爷,行行好吧!行行好吧!
格兰古瓦说:“鬼把你抓去!把
也抓
去,要是
懂得你说
是什
!”
他径自前行。
他又赶上堆这类爬行物,向其中
个仔细
瞧,原来是
个又缺胳臂又缺腿
残废。此人
拐杖和木头腿各种装置极为复杂,支撑着他,好似盖房子
脚手架自己在挪动。格兰古瓦满脑子都是庄严
古典譬喻,于是心里就把它比作火神
大鼎镬
化身。
这只活鼎在他经过时候,向他举帽致敬,可是帽子举到格兰古瓦下巴跟前就停住
,像是给他托着
个刮胡子用
盘子;又对着他
耳朵大叫:“Señorcaballero,paracomprarunpedasodepan!(50)”
(50)西班牙语,老爷,给两个钱买点儿面包吧!
格兰古瓦说:“看来,这个也会说话,可是,这种语言是在不文明,他自己要是懂得,可真比
走运!”
忽然灵机动,他
拍额头:“哈,他们今天上午说
‘爱斯美腊达’是个什
意思?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。