末尾,克兰利曾对斯蒂芬说:“在这个臭狗屎堆世界上,你可以说任何东西都靠不住,但母亲爱可是个例外。……她感觉至少是真实。”
[31]高隆班(约543615),爱尔兰人,凯尔特族基督教传教士。他不畏迫害,辗转在欧洲各地传教。他生性,bao躁,在瑞士传教时曾放火焚烧过异教教堂。死后被教皇封为圣徒。为阻止他外出传教,他母亲曾横卧在家门口。
[32]在第章中,勃克・穆利根曾对海恩斯说,斯蒂芬用代数运算出莎士比亚与哈姆莱特及其父王亡灵关系。现在斯蒂芬想起穆利根这番话,然而这里问句与前文略有出入。
[33]摩里斯词源于摩里斯科,意力“摩尔人”。摩尔人是在非洲西北部定居下来西班牙、阿拉伯及柏柏尔人混血后代。
[34]中世纪西欧人将阿拉伯哲学家伊本・路西德(11261198)名字拉丁化,称他为阿威罗伊。他属于摩尔族,是出生在伊斯兰教徒统治下西班牙哲学家。他提出“双重真理”说,对西欧中世纪和十六至十七世纪哲学和科学摆脱宗教束缚而获得发展,有过定影响。摩西・迈蒙尼德(11351204),出生于伊斯兰教徒统治下西班牙犹太族哲学家。他企图调和亚理斯多德哲学和犹太主义。主要著作有用阿拉伯文写成《迷途指津》。十三世纪传入西欧译为拉丁文后,对经院哲学家如托马斯・阿奎那等影响甚大。
[35]阿威罗伊和迈蒙尼德被控用“巫镜”(水晶球或盛满水、表面发光容器)进行占卜。
[36]“世纪之灵”是意大利哲学家、数学家家乔达诺・布鲁诺(1548-]600)在《关于原因、原则和》中使用过词。他将亚理斯多德二元论演绎成元论。
[37]参看《约翰福音》第1章第5节:“光在黑暗中照耀,而黑暗却不能理解它。”光指耶稣(见《约翰福音》第8章第12节:“是世界光,跟从会得着生命光……”),黑暗指世人。这里,作者把原话颠倒过来。
[38]原文为拉丁文。按主生格讲是“母爱”,按宾主格讲是“爱母”。
[39]、[41]、[44]这里,作者把天主教《圣三光荣颂》下半段拆开来引用。全文是:“天主父,天主子,天主圣神,愿其获光荣。厥初如何,今兹亦然,以迨永远,及世之世
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。