历史
完美世界 > 尤利西斯 > 第十四章 注释

第十四章 注释(17 / 21)

[336]这是美国诗人亨利・C.沃克所作《爷爷钟》(1876)末句。这里只引用开头“当老”二字,

[325]“英……福”,指下文中所开列“啤酒……主教”,见本章注[330]。

[326]“擂……嘭”,原文为法语,是“……啦”(见本章注[324])后面句子。

[327]女装帧家指叶芝两个姐妹莉莉和伊丽莎白。当时伊丽莎白在经营邓恩。埃默出版社,参看第章注[57]。

[328]“肃静!”原文为拉丁文。

[329]这是乔治・F・鲁特在美国南北战争时期所作进行曲《沙沙、沙沙、沙沙》合唱首句,只是把原词中“前进”(marching)改成发音相近“干渴”(parching)

”。

[316]冤大头,指斯蒂芬。

[317]登齐尔巷小伙子们是都柏林人对“常胜军”(参看第二章注[81])俗称。

[318]以撒是希伯来族长,系对犹太人蔑称,这里指布卢姆。

[319]原文为法语。

[330]这是模仿亚历山大・蒲柏(1688-1744)长篇讽刺诗《夺发记》(1714)中词句。原词为“粉扑、香粉、美人斑、《圣经》、情书”,这里改为八项,每项均以B字起头,号称“英国八福”,“八福”是耶稣在山上宝训中所提到八种有福之人(虚心人、温柔人等),见《马太福音》第5章第3至10节。

[331]、[332]“哪……台”和“只……兰!”均见第八章注[127]。

[333]超人,原文为德语,参看第章注[127]。

[334]指号巴思啤酒,参看本章注[265]。

[335]原文作ticker,是双关语,俚语中亦作“心脏”解。

[320]帕拉桑为古波斯长度名,帕拉桑约合五公里半。“他们……桑”语出自希腊历史学家色诺芬《远征记》(参看第章注[14])。

[321]《斯……兵》是珀西・弗伦奇首滑稽歌曲题目。

[322]原文作apostates’creed(背弃教义),与Apost1es’Creed(《使徒信经》)发音相近。

[323]在九0四年,都柏林市店铺于晚间十点钟打烊。

[324]“……啦”,原文为法语,是法国首黄色小调首句。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。

顽石

reinhard
他是一潭死水,他是一团孤火,他是一块顽石。如果他能感知到信息素,才会更早一点知道有人那么爱他。表里不一α攻X普通老实人B受

牧神记

宅猪
大墟的祖训说,天黑,别出门。大墟残老村的老弱病残们从江边捡到了一个婴儿,取名秦牧,含辛茹苦将他养大。这一天夜幕降临,黑暗笼罩大墟,秦牧走出了家门……做个春风中荡漾的反派吧!瞎子对他说。秦牧的反派之路,正在崛起!
这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。
最新小说: 路人甲和豪门大佬联姻后 乌衣巷 我在狗血文里反虐四个渣攻 第一和做一不可兼得 穿到虫族开局捡垃圾 被宠坏的病美人 匹配到顶级Alpha后马甲掉了 陆队今天真香了吗 你长本事了 笨美人自以为心机深重