历史
完美世界 > 观看王维的十九种方式 > 观看王维的十九种方式(3)

观看王维的十九种方式(3)(2 / 6)

这首诗特别难译,因为它将中国诗些特性推至极端:普遍性,无个性,无时间,无主题。在王维诗中,山孤独是如此浩大,乃至诗人自身亦被空无。许多次尝试后,写下这首四行无韵诗:前三行9个音节,末行11个音节。

数月之后,阅读些大乘文本,惊奇地发现其中频频提及西方极乐世界,这个阿弥陀佛国土。记得王维直是位热忱佛教徒:查阅本传记,发现他对弥勒佛极为虔诚,曾写过首赞诗,诗中讲到自己欲在西方净土——太阳沉落地方重生……

这是首自然诗,首佛教徒自然诗:这首四行诗所蕴载远非同类作品那种自然主义审美传统。它是否体现某种精神体验?过些时候,知悉迷恋中国诗波顿·沃森送本他《中国抒情诗》。在书中,怀疑得到证实:对王维,落日之光有明确意义。与阿弥陀佛有关:炼金术士在傍晚将尽时分冥想,如青

(Paz,VersionesyDiversiones)

[IntheDeerParkHermitage.Nopeopleareseenonthismountain./Onlyvoices,faroff,areheard./Lightbreaksthroughthebranches./Spreadamongthegrassitshinesgreen.]

在鹿苑兰若

在这山上见不到人。

只有人语声,远远,可以听到。

群结队,如同场家庭郊游。他用we(们)这个词,整首诗基调下子就被毁

对原诗最后个字(上),罗宾森描述个几乎毫无逻辑画面:你必须得体形极小才能对青苔顶部有概念。

如果想颠覆认知体系,那就试着大声读读。

15

EnlaErmitadelParquedelosVenados

光芒透过枝叶。

落在草间,青光闪烁。

——奥克达维奥·帕斯,1974年

(帕斯,《翻译与消遣》)

帕斯在自己选译集《翻译与消遣》(1978年第二版)中这样写道:

Nosevegenteenestemonte.

Sóloseoyen,lejos,voces.

Porlosramajeslaluzrompe.

Tendidaentrelayerbabrillaverde.

—OctavioPaz,1974

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。
这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。

强势攻占

西的一瓜
被男人看中以后,他的生活发生了翻天覆地的变化,从前途无量的天之骄子沦为了对方的情人,步步都变得小心谨慎。 当一切都被对方摧毁,他只想要这个人永远都活得不安宁。 主CP:情商为负狼狗攻X清冷禁欲学霸受 副CP:占有欲强黑化攻X成熟稳重大叔受 【原名《被迫给他当了男妻以后》】
最新小说: 路人甲和豪门大佬联姻后 乌衣巷 我在狗血文里反虐四个渣攻 第一和做一不可兼得 穿到虫族开局捡垃圾 被宠坏的病美人 匹配到顶级Alpha后马甲掉了 陆队今天真香了吗 你长本事了 笨美人自以为心机深重