》,虽然和班维尔出于不同原因,都不是很擅长抵挡翻译冲击,但至少应该买来解下英美某些第流小说家在尝试些什东西。
最近英美书评界出件事,《纽约时报》上盛赞基辛格新传记是“杰作”书评人在文章中没有告诉大家,他不但是作者十五年好友,也是基辛格原先因为私交而定下传记第人选。所以最好在这里供认此文柔软之处:麦卡锡今年布克短名单作品SatinIsland由鄙人翻译已经有字据(无疑将在华语中毫发无伤地呈现原作勃勃英姿)。引这句话是麦卡锡在《卫报》上篇文章标题,几乎概括《撒丁岛》主旨,说是在这个们所有行径都被记录数据时代,写作已经变得不可能。当然,他讲道理更具体也更反讽些,甚至觉得《撒丁岛》是所有围绕中心思想而写小说中最潇洒自如部(可能也因为年之前读小说统统忘光)。
如果你喜欢ALittleLife,那杀你七回都不委屈。
不管读得多勤勉,相对于那些来不及染指书,们其实和克莱夫·詹姆斯样,都是“将死之人”。所以,就随便看看好。奥登在《染匠之手》里说,“觉得有趣”在阅读中并非是万无失指引,但却是最不容易犯错。而,因为容易犯困,听从是“虚荣”,现在已经很少能读完那些不能及时炫耀“读完”书。
比如在今年布克开奖前花个礼拜赶完之前在博彩网站上遥遥领先ALittleLife(《渺小生》)。结果没得奖还是小事,更惨痛是这本书糟得实在让人气馁。作者所有精力都放在折磨主角上,让他从小被虐待、性侵,甚至被迫卖*,全书唯次明确提到书名是某次下班后老鸨批评他说,不要像个死人样,你要热情点,展现点活力(alittlelife)。这本书所谓虐,在文艺追求上充其量不过个重口琼瑶。想到乔纳森老师在质疑诺贝尔奖时所指出,文学应该不止于报道苦难,否则你即使打动人,所借助力量也大多不再是文学力量。布克奖结果公布之时,TheMillions网站上有留言说,本希望ALittleLife得奖,但是ABriefHistoryofSevenKillings(《七杀简史》)也不错,遭到某网友用所引之句有力回击。所认同恐怕也不是修辞上高超,而是种难友同仇敌忾吧。
2015.11
6
孩
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。