。当然,不足之处也有,因为你告诉可以随便改,所以就标记下。建议删减大概六七页内容,还有五六十个句子也可以再推敲推敲。这是看法。当然,你可以不接受,手稿给你(把它朝桌子对面弗格森推),在你决定好怎做之前,不会再多嘴。记住,这些只是建议,不过在看来,觉得这些修改能让书变得更出色。
该怎感谢你?
别谢,阿奇,要谢就谢你那位不起母亲。
那天上午,弗格森再次翻开他手稿,开始研究薇薇安评论,大多数都语中,他觉得,至少有百分之百九十都对,这可是个很大比例,太多细小但却敏锐删减,这儿个短语,那儿个形容词,以及为提升行文气势而做些微妙但无情删节,还有各种笨拙句子,多得简直不胜枚举,让他简直有些羞于承认,读几十遍竟然没注意到这些盲点,在接下来十天里,弗格森逐个处理这些文体上失误和令人恼火重复,不时改改薇薇安漏标地方,不时又推翻那些修改,恢复成原来样子,但最关键地方在于,薇薇安没有改动书架构,她铅笔没有移动段落或者章节,没有重大修改或者划去小节,弗格森把各种修订改到现在这份划得乱七八糟,几乎难以辨认打印稿上,又重新把书录入遍,这次是式三份(两张复写纸),事实证明这是份地狱般差事,因为他老容易敲错键,不过到3月3号他十九岁生日款款而来时,他基本上快录完,六天之后最终大功告成。
与此同时,薇薇安直在为弗格森书四处打电话,向她英国朋友打探潜在出版商,选择伦敦而非纽约,是因为她在那边人脉更广,而弗格森自己对出版窍不通,且不说是英国还是美国,便把切交给薇薇安,自己专注于录入,并且开始琢磨那篇写半文章《废品站和天才》,有没有可能成为第二本书创作萌芽,以及重新读读他高中时写些长文章,看看能不能修改下(如果他觉得值得费这功夫话)试着往杂志投稿,不过即便在薇薇安把可能英国出版商缩小到两家规模不大但势头很猛,且致力于出版她所谓新锐作品文学出版社后,对于这两家谁愿意接受他书,弗格森还是不抱希望。
他十九岁生日那天早上,两人坐在厨房里时薇薇安对他说,先发给哪家由你来决定。当她告诉他,两家出版社名字分别叫艾奥书局和雷霆路有限公司后,弗格森本能地回答说艾奥,不
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。